AccueilPortailCalendrierFAQRechercherMembresGroupesS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Les traductions, que faire?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Messages : 5744
Date d'inscription : 28/07/2010
Age : 23


MessageSujet: Les traductions, que faire?   Lun 11 Fév - 12:44

Voilà alors, je pense que beaucoup (enfin surtout la team je suppose xD) ont remarqué que des traductions ont plus de succès que d'autres... Et que certaines n'en ont pas du tout :B

D'où ma question :
Qu'est-ce qui vous intéresserez comme traduction? je vous demande pas de me dire précisément, mais si vous voulez une traduction d'un groupe précis, d'un membre précis, d'un Jr précis (vous pouvez demander n'importe quel Jr, mais si vous pensez qu'il n'est pas connus je pense que Camichuu, Miyoko et moi on connaîtra anyway :B), ou alors si vous vous voulez demander un truc précis (genre tel ou tel DVD etc), hésitez pas à demander.. Ou même juste "j'aimerai avoir un concert, une interview sur tel ou tel thème pour tel groupe" hésitez pas XD.

J'vous dit pas que vos demandes seront forcément faites (parce que si c'est une vidéo, je pense que se lancer pour la traduire en japonais ça va nous demander trop de temps, donc faut déjà qu'on voit le niveau qu'elle demande, puis qu'on voit s'il y a une vosta etc etc)

_________________

でたらめ担当やってる

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 1647
Date d'inscription : 24/09/2010
Age : 23
Localisation : Chez le fabriquant de johnny's :)


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Lun 11 Fév - 14:28

Personnellement je sais pas si c'est moi mais j'ai l'impression que les jump's sont un peu délaisser niveau magazine :/ (ceci est juste un avis)

Sinon personnellement j'ai bien quelque chose mais ca risque de prendre du temp :/ se serais le voyage de Takaki et Yuri. Ou alors seulement les partit des johnny's dans le MO de sprout.

Ou alors le Ousama no Brunch du25/02/ 2012. Baka-chan l'avais fait, mais le lien est erronée et ils ont laisser le site http://yurichinenthailand.wordpress.com/2012/02/28/tv-25-02-2012-ousama-no-brunch/

Je suis gomen >_<
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://hey-say-jump-mediabuzz.skyrock.com/
Messages : 5744
Date d'inscription : 28/07/2010
Age : 23


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Lun 11 Fév - 14:43

J'avais commencé le MO de Sprout avec Miyoko, mais du Japonais c'est super dur d'autant que le son est bof x)
Après ils sont pas délaissés non plus, faut pas abuser xD Les dernières traductions c'était que du JUMP (Ultra Power de Keito, des trucs sur Yamada par Arashi_chan) :B J'comprends que des fois vous puissiez penser ça, mais là c'est absolument pas vrai à mon goût. Par contre il est vrai que les traductions se font peu nombreuses en ce moment, mais ça ça vaut pour tous les groupes. Et si on veut parler de "délaissés" dans ce cas c'est plutôt Kisumai/Ebi voire Jrs xD Mais en aucun cas JUMP.
Après pour le voyage de Takaki et Chinen, c'est long. Trop long à traduire XD Ou alors faut être motivé, ne pas lâcher jusqu'au dernier épisode, mais ça demande de nombreuses heures dont perso j'm'y lancerai pas toute seule xD
Pour le Ousama no Brunch je le télécharge et je vois ce que je peux faire (: Merci 'avoir répondu (:

_________________

でたらめ担当やってる

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 1647
Date d'inscription : 24/09/2010
Age : 23
Localisation : Chez le fabriquant de johnny's :)


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Lun 11 Fév - 15:29

J'avais commencé le MO de Sprout avec Miyoko, mais du Japonais c'est super dur d'autant que le son est bof x)

Ha oki, du coup vous l'avez arreter ?

Après ils sont pas délaissés non plus, faut pas abuser xD Les dernières traductions c'était que du JUMP (Ultra Power de Keito, des trucs sur Yamada par Arashi_chan) :B J'comprends que des fois vous puissiez penser ça, mais là c'est absolument pas vrai à mon goût. Par contre il est vrai que les traductions se font peu nombreuses en ce moment, mais ça ça vaut pour tous les groupes. Et si on veut parler de "délaissés" dans ce cas c'est plutôt Kisumai/Ebi voire Jrs xD Mais en aucun cas JUMP.

XD oki, donc mon impression était mauvaise ^^

Après pour le voyage de Takaki et Chinen, c'est long. Trop long à traduire XD Ou alors faut être motivé, ne pas lâcher jusqu'au dernier épisode, mais ça demande de nombreuses heures dont perso j'm'y lancerai pas toute seule xD


Ca je m'en doutez un peu surtout avec le boulot que vous avez :) mais j'aimerais juste savoir, qu'est ce que dise Chinen et Yuya quand il dance avec les Française (en résumé) et quand Yuri a oublier de se reveiller dans le train (enfin si tu peux)

Pour le Ousama no Brunch je le télécharge et je vois ce que je peux faire (: Merci 'avoir répondu (:

Arigatou :D ♥ merci d'avoir répondu a mon répondu ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://hey-say-jump-mediabuzz.skyrock.com/
Messages : 5744
Date d'inscription : 28/07/2010
Age : 23


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Lun 11 Fév - 15:35

-> Ha oki, du coup vous l'avez arreter ?
Bah on l'a pas arrêté... Enfin on continue pas à le traduire pour le moment quoi xD

->
Ca je m'en doutez un peu surtout avec le boulot que vous avez :) mais j'aimerais juste savoir, qu'est ce que dise Chinen et Yuya quand il dance avec les Française (en résumé) et quand Yuri a oublier de se reveiller dans le train (enfin si tu peux)
Je sais pas du tout j'ai pas regardé cette émission elle m'intéresse pas plus que ça xD Mais tu dois pouvoir trouver ça en anglais, tu comprendrais pas?

_________________

でたらめ担当やってる

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 1647
Date d'inscription : 24/09/2010
Age : 23
Localisation : Chez le fabriquant de johnny's :)


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Lun 11 Fév - 15:38

En anglais oui, mais faudrais trouve rl'endrois ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://hey-say-jump-mediabuzz.skyrock.com/
Messages : 5744
Date d'inscription : 28/07/2010
Age : 23


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Lun 11 Fév - 15:48

Jounetsu-8.livejournal.com c'est une bonne fansub dans le sens où elles traduisent beaucoup de trucs ^^ (et elles ont traduit cette émission, je sais pas si elles ont encore tout traduit (enfin je pense pas) mais bon ça viendra). Quand tu comprends pas du tout le Japonais c'est une bonne solution ^^

_________________

でたらめ担当やってる

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 1647
Date d'inscription : 24/09/2010
Age : 23
Localisation : Chez le fabriquant de johnny's :)


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Lun 11 Fév - 16:01

je connais quelque mots :p
oki merci ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://hey-say-jump-mediabuzz.skyrock.com/
Messages : 5744
Date d'inscription : 28/07/2010
Age : 23


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Lun 11 Fév - 16:04

Oui mais quand je dis "pas du tout" c'est un peu exagéré, mais j'veux dire pas assez pour bien comprendre ce qu'ils peuvent dire quoi ^^

_________________

でたらめ担当やってる

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 81
Date d'inscription : 21/08/2012
Age : 23
Localisation : Haut-de-Seine


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Jeu 14 Fév - 15:07

Moi j'ai plusieurs propositions xD Je demande pas tout mais au moins une si possible >< (je préviens, c'est que du JUMP ou presque xD)

Alors d'abord la plus longue et ptètre la plus difficile: traduire le concert JUMP WORLD des JUMP (sans blague...). Il me semble qui a déjà été traduit en anglais mais étant une grosse me**** en anglais, ça m'est pas très utile... --' Ou au moins le MC. Parce que ne pas comprendre pendant le concert, ça passe encore (enfin je comprends quand même un peu ><). Mais pour le MC, c'est déjà un peu plus gênant et compliqué ^^"
Ensuite, traduire les MO de Mystery Virgin et Moonlight de Yamada. C'est déjà moins de boulot qu'un concert xD Enfin au moins, l'un des 2 ><
Et enfin, le MO du drama Shiritsu Bakarea Koukou. Bien sûr que la partie avec les baka6 hein! Mais je pense que ça sera assez difficile non? En plus, je sais pas trop si une team anglaise l'a traduit. Ça aurait pu vous aidez un peu mais bon. Bref, je demande quand même x)

Voilà~ J'espère que je ne suis pas trop gourmande xD
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 5744
Date d'inscription : 28/07/2010
Age : 23


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Jeu 14 Fév - 15:37

Oui on pensait faire le JUMP World prochainement 8D Faut juste trouver quelques personnes motivées pour le faire xD
Après perso j'ai pas envie de traduire les MO de Yamada :/ Je verrais si quelqu'un veut s'y mettre par contre 8D
Et pour le MO de Bakarea... Je pense pas qu'il ai traduit en anglais, j'aimerai bien le traduire du japonais mais déjà toute seule ça va être super long et ça veut dire que faut que je sois motivée du début à la fin.
Enfin tes demandes sont prises en compte! ^^

_________________

でたらめ担当やってる

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 1656
Date d'inscription : 15/10/2011
Age : 25
Localisation : Nancy (54)


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Jeu 14 Fév - 17:41

Pour le JUMP World c'est vrai que ça serait cool 8D
Et aussi ce serait sympa d'avoir les petits "documentaires" pris en Chine et à Taiwan (je crois ???) dans le DVD du JUMP World, et l'anniversaire de Yamada :)

(après peut-être que c'était inclus dans le JUMP World que vous comptez faire ? XD)


Je vous rajoute du boulot ^^; *SHBAM*

_________________
(...) Dans ce monde, il faut être un peu trop bon pour l'être assez.
Le jeu de l'amour et du hasard, Marivaux
Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 393
Date d'inscription : 15/03/2012
Age : 25
Localisation : Versailles


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Jeu 14 Fév - 18:03

Si il y a des sub anglais pour les MO de Yamada, je peux m'en occuper ;)

Et pour les bonus du JUMP World, je crois que les sub ne sont pas encore faits. Mais je vais quand même faire mes recherches ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 5744
Date d'inscription : 28/07/2010
Age : 23


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Jeu 14 Fév - 18:31

Ouais pour le deuxième disque il me semble que les subs ne sont pas fait... Du coup c'est un peu comme pour le MO de Bakarea, soit on fait les folles et on se lance dans la traduction japonaise sachant qu'il y a quand même pas mal de chansons avec les extraits des concerts à l'étranger, soit je sais pas :B

_________________

でたらめ担当やってる

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 393
Date d'inscription : 15/03/2012
Age : 25
Localisation : Versailles


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Jeu 14 Fév - 18:41

Le deuxième "soit" est génial xD
On fait déjà le concert, et on avisera ensuite ;)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 351
Date d'inscription : 04/01/2012
Age : 21
Localisation : Sur Hey!Say! LOVE <3


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Ven 15 Fév - 0:54

YO!~ :WINKU:
Donc, quel boulot vais-je rajouter.. XD Je plaisante! :P
Je voulais savoir si vous aviez l'intension de traduire le drama de Yuto, Share house, et Kindaichi de Ryosuke et Daiki! J'ai cherché sur le forum et j'ai pas vraiment trouvé de réponse XD
Donc voilà, je demande ici, j'aimerais beaucoup voir ces dramas subbés! ^w^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 393
Date d'inscription : 15/03/2012
Age : 25
Localisation : Versailles


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Ven 15 Fév - 8:34

Kindaichi, je crois qu'une autre fansub (BIGBANG si je ne me trompe pas) s'en charge ou s'en est chargé :)
Et le drama de Yuto, pourquoi pas?! :D tu as trouvé des subs?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 351
Date d'inscription : 04/01/2012
Age : 21
Localisation : Sur Hey!Say! LOVE <3


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Ven 15 Fév - 10:27

Je me disais bien qu'il y aurait forcément une fansub qui s'en était chargé!
Merci :D
Hm, non, je l'ai juste sans sub :/ vous avez besoin des sub anglais je présume? je vais chercher de mon côté!


Edit: J'ai trouvé ce site! avec des subs anglaises! http://www.dramacrazy.net/japanese-drama/share-house-no-koibito-episode-1/
Mais je ne sais pas du tout comment ddl XD M'enfin, vous êtes surement plus calées que moi =D
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 393
Date d'inscription : 15/03/2012
Age : 25
Localisation : Versailles


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Ven 15 Fév - 10:37

C'est mieux que rien! On rajoute ça sur la liste des projets alors! ;)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 351
Date d'inscription : 04/01/2012
Age : 21
Localisation : Sur Hey!Say! LOVE <3


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Ven 15 Fév - 10:52

Oh yeah!! Merci beaucoup!! *__*
Courage, et désolée de rajouter du travail >///<
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 5744
Date d'inscription : 28/07/2010
Age : 23


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Ven 15 Fév - 11:38

Pour Sharehouse no Koibito pour tout dire, je voulais le traduire du japonais (non je suis pas si folle, juste que sur ce forum au moins le premier épisode est un épisode subbé en chinois avec les sous-titres japonais aussi, du coup ça devient plutôt simple xD) Mais le drama en lui-même est pas super intéressant alors je me demande si ça vaut la peine de le faire xD Et puis je pense pas que Yuuti est un rôle si important (enfin après j'ai vu que le premier épisode, mais j'ai même pas vu jusqu'à la fin.. :/) bon après si vous êtes plusieurs à le réclamer j'veux bien le faire mais bon, c'est vraiment parce que c'est vous (a) xD

_________________

でたらめ担当やってる

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 81
Date d'inscription : 21/08/2012
Age : 23
Localisation : Haut-de-Seine


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Sam 16 Fév - 20:09

Oh c'est vrai pour le JUMP WORLD? *^* Merciiii ><
Pour les MO de Yamada, j'ai pas cherché en anglais donc je sais pas =/ Mais je trouve, je vous fais signe ;)
J'ai voulu demander pour Share House mais comme j'ai l'impression que vous prenez pas de drama donc j'ai pas osé demander ^^"

Enfin, si vous faites le JUMP WORLD, ça serait déjà super *^*
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 351
Date d'inscription : 04/01/2012
Age : 21
Localisation : Sur Hey!Say! LOVE <3


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Sam 16 Fév - 20:19

Owiii! Privilégiez la traduction du JUMP WORLD *O*

Puis si le drama de Yuto c'est trop de travail, ne vous cassez pas la tête hein... TwT
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 5744
Date d'inscription : 28/07/2010
Age : 23


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Sam 16 Fév - 20:21

Pour le JUMP World on est en train xD Perso je m'occupe des chansons, j'en ai fait la moitié là xD

Après j'ai commencé Sharehouse no Koibito mais je le fais du Japonais pour le premier ép (avec des sous titres japonais donc c'est plus facile :B mais ça reste un peu compliqué surtout les premières minutes j'ai un peu de mal :B) xD J'suis pas très motivée mais j'essayerai de faire au moins le premier ép ^^

En général on prend pas de drama parce que c'est long, et que souvent d'autres fansub les prennent xD Par contre vous perdez rien à demander :p

_________________

でたらめ担当やってる

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Messages : 81
Date d'inscription : 21/08/2012
Age : 23
Localisation : Haut-de-Seine


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   Sam 16 Fév - 20:30

Oh cool! *0* Bon courage o/

Bah comme a dit Noka~, ne vous embêtez pas avec Share House ^^" Y'aura forcément une team qui va le prendre. Après je te dit pas de tout arrêter comme ça hein! Finis au moins le 1er épisode histoire de xD C'est aussi pour ça que j'ai pas demandé et puis, j'avais déjà fait 3 demandes xD Et pas forcément simple à faire x)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur


Contenu sponsorisé


MessageSujet: Re: Les traductions, que faire?   

Revenir en haut Aller en bas
 

Les traductions, que faire?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 

 Sujets similaires

+
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
 :: 「 Bienvenue sur Kiseki no Sekai, 奇跡の世界へようこそ」 :: Backstage-
Sauter vers: